Baruk'un Paralipomenası
Görünüm
| Tanah & Eski Ahit | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Tanah (Yahudilik) | |||||
|
|
|||||
| Eski Ahit (Hristiyanlık) | |||||
|
|
|||||
| Kitab-ı Mukaddes | |||||
Baruk'un Geri Kalan Sözleri, aynı zamanda Yeremya'nın Etiyopyaca Ağıtları (Geʽez: Säqoqawä Eremyas) olarak da bilinir,[1] peygamber Yeremya'nın yazıcısı Baruk'a atfedilen Etiyopyalı Yahudiler (Beta İsrael)[2] ve Etiyopya Ortodoks Kilisesi'nin Eski Ahit kanonlarına ait bir psödepigrafik metindir. Başka hiçbir Yahudi-Hristiyan grubu tarafından kanonik olarak kabul edilmez.
İçerik
[değiştir | kaynağı değiştir]İlk olarak 1866'da August Dillmann tarafından düzenlenen bu Etiyopya dilinde metni[3] on bir bölümden oluşmaktadır:[4]
| Bölüm | İçerik |
|---|---|
| 1–5 | Ağıtlar 1–5 |
| 6 | Yeremya'nın Tutsaklara Mektubu (1. Baruk 6) |
| 7:1–5 | Yeremya'nın Paşur'a karşı kehaneti[5] |
| 7:6–11:63 | Yeremya'nın Paralipomenası (4 Baruch)[6] |
Ayrıca bakınız
[değiştir | kaynağı değiştir]Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ Säqoqawä is the Ethiopic term for lament; thus, Säqoqawä Näfs, for instance, means lamentation of the soul.
- ^ Leslau, Wolf (1951). Falasha Anthology. Yale Judaica Series. 6. New Haven & London: Yale University Press. s. xxviii. ISBN 0-300-03927-1.
The Torah (orit) is written in Geez... The name applies not only to the Pentateuch but to the entire Old Testament, and the text is identical with that of the Christian Ethiopians. [V]arious apocrypha and pseudepigrapha such as... the Paralipomena of Baruch... are included.
- ^ Dillmann, August (1866). "Liber Baruch". Chrestomathia Aethiopica. Leipzig: 1–15.
- Harris, James Rendel (1899). The Rest of the Words of Baruch. London. s. 26.
- Lambdin, Thomas Oden (1978). "The Book of Baruch". Introduction to Classical Ethiopic (Ge'ez). Missoula: 276–297. ISBN 9789004369153.
- Piovanelli, Pierluigi (1986), Critical Edition, Florence, ss. 109–203
- ^ Dillmann, August (1866). "Liber Baruch". Chrestomathia Aethiopica. Leipzig: viii.
Latin: Libro enim vaticiniorum Jeremiae appingere solent a) librum Baruchi illum qui Graece apud LXX exstat, quamquam breviorem et in compendium quasi redactum, b) Threnos, c) Epistolam Jeremiae apocrypham secundum LXX, d) fragmentum prophetiae pusillum, manifesto confictum, quo verba Matthaei Cap. XXVII, 9 ab errore liberentur, e) Reliqua verborum Baruchi.
- Harden, John Mason (1926). An introduction to Ethiopic Christian Literature. London. s. 46.
Another book also connected with the name of Baruch is found in the manuscripts of the Ethiopic Bible after Jeremiah. To the book of this prophet are appended (1) the Book of Baruch as in our Apocrypha, (2) Lamentations, (3) the Epistle of Jeremiah, (4) a short prophecy added with the intention of freeing the reference to Jeremiah in Matt, xxvii. 9 from suspicion of error, (5) the Rest of the Words of Baruch. The text of this last-named book has been published in Dillmann's Chrestomathy.
- Cowley, R. W. (1974). "The Biblical Canon Of The Ethiopian Orthodox Church Today". Ostkirchliche Studien. 23: 318–3232009-06-30.
The accepted text of Jeremiah 1-52 is followed by Baruch (5 chapters, but shorter than the LXX text), and Säqoqawä Eremyas. The latter is made up of Lamentations (5 chapters), the epistle to the captives (Lam. 6), the prophecy against Pashhur (Lam. 7 v. 1-5) and 'the rest of the words of Baruch' (4 Baruch, Lam. 7 v. 6-11 v. 63).
- Harden, John Mason (1926). An introduction to Ethiopic Christian Literature. London. s. 46.
- ^ Dillmann, August (1866). "Liber Baruch". Chrestomathia Aethiopica. Leipzig: ix.
Latin: Prophetia Jeremiae. Et dixit Jeremias ad Paschur ita: vos autem omnibus diebus vestris repugnatis veritati cum patribus vestris et filiis vestris qui post vos venturi sunt. Ii autem peccatum facient magis reprobandum quam vos: ii vendent eum cujus nullum est pretium, et dolore afficient eum qui dolores sanaturus est, et condemnabunt eum qui peccatum remissurus est, et accipient triginta argenteos, pretium honorati, quem vendituri sunt filii Israelis, et dabunt istam pecuniam in agrum figuli. Sicut me jussit Dominus, ita loquor. Et propterea demittetur super eos judicium et perditio usque in aeternum et super filios eorum usque post eos, quia in judicio sanguinem innocentem effuderunt.
- See also Matthew 27:9-10 and Zechariah 11:12-13.
- ^ Harris, James Rendel (1899). The Rest of the Words of Baruch. London. s. 9.
The titles Baruch and Jeremiah are interchangeable: our Christian book sometimes bears the name which we have adopted, Rest of the Words of Baruch, and sometimes it is called the Paralipomena of Jeremiah.